I took the picture of the above slogan “为祖国健康工作五十年” on the fence next to the track at China Geology University in Wudaokou, Beijing. The phrase can be translated as “work for 50 years to keep our country healthy”. This is a great example of the soviet-style messaging that I’ve been noticing more and more of … Read moreSoviet-Style Messaging on University Campus in Beijing
If you try to translate the word “soul” into Mandarin, then you might find it particularly difficult. In fact, you’d be right to think that it’s downright impossible because there doesn’t actually seem to be a direct translation for the word. I came upon this translation problem one day at work, when looking over an … Read moreDoes Mandarin Have a “Soul”?
Here is a “tea chart” created by a friend from work. It’s goal is to separate tea types by percentage of fermentation, which is a chemical process brought about from exposure to heat and oxygen. Useful Mandarin 绿茶 – green tea 红茶 – black tea / red tea 黑茶 – black tea If you thought … Read moreTea Chart: Classifying Teas by Fermentation
Today we are able to read countless personal blogs on the internet. However, it’s important to remember that readers don’t consume blogs like they might a book or a magazine article. More often than not, a reader will probably find a blog they enjoy, bookmark it, and return every once in a while to see … Read moreBlogging to Learn: How to Leverage a Blog as a Learning Tool