Is the Term “China Hand” Still Relevant for Foreigners in China Today?

The word 中国通 (zhongguo tong) means “China hand” or “China watcher” in Mandarin. It’s a combination of 中国 (zhongguo – China) and 通 (tong – to know well). The three characters, when combined together, create the meaning of one who knows China well, i.e. a “China hand”. Today it’s still used to describe foreigners in … Read moreIs the Term “China Hand” Still Relevant for Foreigners in China Today?

Fall in Love with Communication, Forget About Grammar

I always get surprised when I hear someone complain about their English very articulately. Normally, I have been speaking to the person for a while, perhaps even in deep conversation. “What do you mean?” I inevitably respond. “I think your English is great. Sure, you could probably work on your tenses and gender usage, but … Read moreFall in Love with Communication, Forget About Grammar

The Difference Between 外婆 and 姥姥 In Chinese

Do you know how to refer to your maternal grandmother in Chinese? It depends on who you ask. One way to say it is 外婆 (waipo). The first character, 外 (wai), means outside. The second character, 婆 (po), means grandmother. The two characters come together to mean your “outside grandmother”, as in traditional Chinese culture the women goes … Read moreThe Difference Between 外婆 and 姥姥 In Chinese

40 Years of Reform and Opening up in China – the Importance of Perspective

By all records and opinions, China has developed quite fast over the past forty plus years. Starting in 1978 with Deng Xiaoping’s famous market reforms, the country has maintained an annual GDP growth of 9% on average. In fact, if you were to compare a modern Chinese city (commonly referred to as “first-tier”) with one … Read more40 Years of Reform and Opening up in China – the Importance of Perspective